اخر المواضيع
في : الخميس، 8 أكتوبر 2015
مرحبا جميعاً كيف حالكم , بناءً على تصويتاتكم قررنا اعادة نشر دروس
اللغة اليابانية بشكل اسبوعي كل يوم خميس , لكن سنحاول ان تكون الدروس موجزة
ومختصرة وذلك لان الاغلبية الان في فترة الدراسة ولا يستطيعون متابعة الدروس ,
ونحن مستعدين لخدمتكم في أي وقت تشاؤون وسنجيب عن اسئلتكم واستفساراتكم على ايميل
موقعنا او على صفحتنا على الفيسبوك .
او تستطيعون مراسلة احد الادمنز على الفيسبوك :
و الانضمام الى مجموعتنا على الفيسبوك هنا
سنتكلم في هذا الدرس عن الاسماء وساقوم بتقسيمه الى اجزاء لكي لايكون
كثيراً على الدارسين .
ملاحظة (الاسماء الواردة بالدرس حفظها ليس
ملزم للدارس الان لو لم تستطع لامشكلة بكل الاحوال هي مجرد اسماء لكن من المفضل
حفظها والاولوية للكانجي ) .
تقسم الاسماء بشكل عام بكل اللغات الى نوعين , اسماء علم (مثل : اسماء
الاشخاص البلدان وغيرها ) و اسماء نكرة
مثل ( كلب , شجرة , حب , كراهية ..) .
اسماء العلم
باللغة اليابانية بشكل عام تكتب اسماء الاعلام باحرف الكانجي (اسماء
الاشخاص والعائلات والمأكولات المدن والبلدان ) اذا كانت من اصل ياباني , اما اذا
كانت الكلمات اجنبية ليست من اصل ياباني فتكتب بأبجدية الكاتاكانا (الابجدية التي
تستخدم لكتابة الكلمات الاجنبية) طبعاً هناك بعض الاستثنائات من كلا الطرفين فهناك
بعض الاسماء التي تملك مقاطع كانجي لكن جرت العادة على كتابتها بالكاتاكانا و هناك
العكس اسماء اجنبية تملك اسماء كانجي .
امثلة :
日本 (にほん) يعني : اليابان
中国 (ちゅうごく) يعني : الصين
米国 (べいこく) يعني : امريكا
من الجميل ان يقوم الدارس بتحليل الاسماء الى
مقاطع كانجي لفهمها اكثر مثلا :
كلمة 日本 متكونة من مقطعي كانجي الاول 日 ويعني شمس والثاني 本 ويعني كتاب او اساس , وهنا معنى الاسم يكون
اساس الشمس وهذا هو لقب اليابان بلاد الشمس المشرقة .
مثال اخر كلمة 中国 وهي تعني الصين متكونة من مقطعين 中 ويعني مركز او منتصف و 国 والذي يعني مملكة او بلد فيكون معنى الاسم
المملكة الوسطى او البلد المركزي .
بينما كلمة 米国 والتي تعني امريكا فهي متكونة من مقطعين 米 والذي يعني رز غير مطبوخ و 国 يعني مملكة او
بلاد وهكذا يكون معنى الاسم بلاد الارز , لكن يعتقد البعض ان المقطع الاول
لايعني معناه بل الامر متعلق باحدى صور استخدام احرف الكانجي القديمة .
امثلة على اسماء العلم الاجنبية بالكاتاكانا :
アメリカ (امريكا )
イギリス (بريطانيا)
من الطريف بالامر ان اليابانيين نادرا ما يفرقون بين امريكا (الولايات المتحدة) وبريطانيا (المملكة المتحدة) ويظنون انهم بلد واحد .
بعض الاسماء اليابانية الاخرى :
東京 (とうきょう)
يعني طوكيو ( تحليل
الكانجي : العاصمة الشرقية )
広島 (ひろしま)
يعني هيروشيما
( تحليل الكانجي : الجزيرة الواسعة )
大阪 (おおさか)
يعني أوساكا ( تحليل
الكانجي : المنحدر الكبير )
وغيرها الكثير .
اسماء الاشخاص
عندما تسأل شخصي ياباني عن اسمه فسيجيبك بإسم العائلة
اولا ثم اسمه الشخصي , حيث ان اليابانيون لايستعملون الاسماء الوسطى ابداً مثلنا
كأسماء الاب والجد فقط اسم الشخص والعائلة التي ينتمي اليها في حالة التكلم لشخص
اول مرة او التعرف عليه حديثاً لايجب عليك مناداته باسمه الاول بل بإسم العائلة
اما اذا كان الشخص صديق مقرب منك او معرفة
قديمة او من افراد عائلتك فتستطيع استخدام الاسم الاول له , طبعا اسماء العائلات
باليابانية تشكل صداع ليابانيين انفسهم لانها تكتب بالكامل باحرف الكانجي ومنها
احرف متعددة الالفاظ لهذا يميل اليابانيون لكتابة اسماء عائلاتهم واسماهم الخاصة بالكانجي
وجنبها اللفظ بالكاتاكانا حتى في المعاملات الرسمية :
من اشهر اسماء العائلات اليابانية :
田中 (たなか) تاناكا
( تحليل الكانجي : منتصف حقل الارز)
山田 (やまだ) يامادا
( تحليل الكانجي : جبل + حقل ارز)
石川 (いしかわ) ايشيكاوا
( تحليل الكانجي : حجر + نهر)
鈴木 (すずき) سوزوكي
( تحليل الكانجي : جرس + شجرة)
渡辺 (わたなべ) واتانابي
山本 (やまもと) ياماموتو
斉藤 (さいとう) سايتو
佐藤 (さとう) ساتو
高橋 (たかはし) تاكاهاشي
室伏 (むろふし) موروفوشي
طبعاً اسماء العائلات كثيرة وكما ذكرت حتى اليابانيين نفسهم لا يعرفوها جيداً لكن خمس السكان تقريباً يستعملون 20 اسم
عائلة مشهورة من بين 300000 وهذه الاسماء مكونة من حروف الكانجي هذه :
(اضغط على الحرف للحصول على تفاصيله)
الملاحق التكريمية
كما في اللغة العربية توجد كلمات مثل " السيد , السيدة , الانسة
, المعلم , الاستاذ .. " توجد نظيراتها باللغة اليابانية لكن باختلافات بسيطة
فهي اولا ترد نهاية الجملة , ثانياً استعمالها شبه دائم سواءً ان ناديت الشخص
باسمه الاول ام اسم عائلته ومهما زادت صلة
قرابتك مع الشخص هذا الملحق لا يسقط بل يستبدل بملاحق غير رسمية , وايضا لايجوز
للشخص ان يستعمل لاحقة تكريمية عندما يتكلم عن نفسه او يقول اسمه وعادة ما يسقط
الملحق عندما تكلم عن احد افراد عائلتنا .
وهذه قائمة بملاحق التكريم :
さん
هو من اكثر الملاحق استخداماً ويستعمل لكلا الجنسين بغض النظر
عن الحالة الاجتماعية (اعزب او متزوج) وعن العدد (شخص او مجموعة) كما انه ملحق
رسمي يستخدم مع اشخاص اعلى منك مرتبة (وظيفياً و عمرياً) ومع الاشخاص الذين تلتقيهم
لاول مرة , بشكل عام يأتي بمعنى (سيد , سيدة , سادة , انسة , سيدات) هذا الملحق
لايستعمل وحده ابداً مثلا لو اردت مناداة شخص لا تعرفه لا تستعمله بمعنى يا سيد بل يجب ان تقول すみません وتعني "ارجو المعذرة" .
مثال :
アリさん (السيد علي)
山田さん ( السيد/ة يامادا)
لان اسم يامادا اسم عائلة
فمن الممكن ان صاحبه يكون ذكر او انثى بكل الاحوال الملحق واحد .
皆さん
لفظ يتكون من ضمير 皆 (みな) والذي يعني الجميع و ملحق さん ويستعمل لمناداة مجموعة من الاشخاص ويمكن
ترجمته ( جميعاً , ايها الجمع الطيب , ايها السيدات والسادة) .
様 (さま)
هذا اللفظ يستعمل مع الاشخاص ذات المستوى العالي من قبل اتباعهم او
متبعيهم مثلا ( الامراء , الملوك , القادة وزعماء العصابات ) وافضل ترجمة له هي
"جلالتك , حضرت " ويستعمل لكلا الجنسين , اما للعائلة الامبراطورية فلا
يستعمل معهم هذا المصطلح جيث يتم الاشارة للامبراطور بـ 天皇陛下 وتلفظ (てんのうへいか) والامبراطورة 皇后陛下 وتلفظ(こうごうへいか) اما بالنسبة
لاولادهم فيستخدم لهم هذا المصطلح 様 بعد كلمة "اميرة او امير" وليس بعد
اسمائهم , من الطريف بالامر ان العائلة الامبراطورية لاتملك اسم عائلة .
ويستعمل بالغالب ايضاً في المعاملات الرسمية والرسائل البريدية بعد اسم
المرسل اليه او الزبون كنوع من التكريم وايضا في بعض التعبيرات الشائعة مثل どちら様ですか (من المتحدث) وخاصة على الهاتف .
ちゃん
مصطلح غير رسمي يستعمل لمناداة الاطفال او الاناث من قبل اصدقائهم
او عائلاتهم او الاشخاص المقربين لهم .
君 (くん)
ملحق تكريمي يستعمل لمناداة الاطفال والذكور
من الاصدقاء المقربين واعضاء العائلة (عدا الاب) ومن قبل رئيس العمل مع الموظفين الذكور ولايرد وحده .
先生 (せんせい)
وهو ملحق تكريمي خاص ومهم عادة يطلق على
المعلم (استاذ المدرسة او الجامعة او صاحب
الخبرة المحترف او على الطبيب ) وهذا هو الملحق الوحيد الذي يمكن ان يستخدم وحده
دون ان يرد معه اسم .
انتهى درس اليوم نكمل بالدرس القادم ان شاء الله :) بالتوفيق
المصدر : كتاب اللغة اليابانية - هارون السوالقة -
كافة الحقوق محفوظة