اخر المواضيع

‏إظهار الرسائل ذات التسميات دروس اللغة اليابانية. إظهار كافة الرسائل

الدرس التاسع عشر للغة اليابانية : الاسماء الجزء الثاني



مرحبا جميعاً كيف حالكم هذا الدرس عن الأسماء هو استكمالاً للدرس السابق وسنتكلم عن الأسماء ايضاً .

ملاحظة (الأسماء الواردة بالدرس حفظها ليس ملزم للدارس ألان لو لم تستطع لامشكلة بكل الأحوال هي مجرد أسماء لكن من المفضل حفظها ) .

تقسم الأسماء بشكل عام بكل اللغات إلى نوعين, أسماء علم (مثل: أسماء الأشخاص البلدان وغيرها ) و أسماء نكرة مثل ( كلب, شجرة, حب, كراهية..) .

أسماء  النكرة

وهي تشكل الغالبية العظمى أسماء الجمادات والنباتات والحيوانات الخ من الكلمات مثل :


الكلمة
لفظها بالهيراغانا
معناها
ほん
كتاب
ペン
ぺん
قلم حبر
電車
でんしゃ
قطار كهربائي
くるま
سيارة
いえ
بيت
あたま
رأس
動物
どうぶつ
حيوان
いぬ
كلب
とり
طير
しま
جزيرة

الجنس والعدد في الأسماء

مثال:لم في اللغة العربية فإن السماء تأتي بصيغة المفرد أو الجمع (كتاب , كتب , شجرة , أشجار) ولها جنس معين مثلا ( هذا قمر , هذه شمس , هذه قطة , هذا كلب) , والحمد لله هاتين الخاصيتين ليستا موجودتين باللغة اليابانية , مثال :

これは本です 
تلفظ (これはほんです)
هذه الجملة ممكن أن تعني (هذا كتاب ) أو ( هذه كتب)

(لاحظ هنا は هي أداة وتلفظ わ) .

あの木
تلفظ (あのき)
من الممكن أن تعني (تلك الشجرة) أو (تلك الأشجار) .

أما أسماء الإشارة فهي كالتالي :

 (هذا , هذه , هاذين , هاتين) تختزل جميعها باللغة اليابانية إلى أداة واحدة وهي これ

 (ذلك, تلك, أولئك) تختزل إلى あれ أو それ (ولا تقلقوا لكل واحدة استعمال خاص سهل سنتناوله في دروس اخرى ) .


أما الأسماء التي تعود على الأشخاص فتشذ عن القاعدة وتجمع بإضافة المقطع たち إلى نهايتها أمثلة :


子供 تلفظ (こども) طفل 
تصبح
子供たち تلفظ (こどもたち) أطفال 


人 تلفظ (ひと) (شخص)
تصبح
人たち تلفظ (ひとたち) أشخاص



مثال: بالنسبة إلى الجنس فيكون الأمر كالتالي :

للإناث نضيف قبل الكلمة المراد تأنيثها المقطع 女の ويلفظ (おんなの)

للذكور نضيف قبل الكلمة المراد تذكيرها المقطع 男の ويلفظ (おとこの)


مثال :

女の子
تلفظ (おんなのこ)
( فتاة)


女の子たち
تلفظ (おんなのこたち)
(فتيات)


男の子
تلفظ (おとこのこ)
(فتى)


男の子たち
تلفظ (おとこのこたち)
(فتية)


بالنسبة للضمائر:


تلفظ (かれ)
(هو)

彼ら
تلفظ (かれら)
(هم)
لاحظ هنا استخدم المقطع ら للجمع وهذه حالة شاذة



彼女
تلفظ (かのじょ)
(هي) 

彼女たち
تلفظ (かのじょたち)
(هنّ)



貴方
تلفظ (あなた)
(أنتَ أو انتِ)
(في هذا الضمير نادر ما يستخدم الكانجي غالباً يكتب بالهيراغانا)

貴方たち
تلفظ (あなたたち)
(أنتم أو انتنّ) 
 (في هذا الضمير نادر ما يستخدم الكانجي غالباً يكتب بالهيراغانا)



تلفظ (わたし)
(أنا)

私たち
تلفظ (わたしたち)
(نحن)



وبعض الأسماء التي تتكون من مقطع كانجي واحد , قد تجمع بتكرار المقطع نفسه لكن هذا غير ضروري :

ملاحظة ( ابتكر اليابانيون حرف صغير"" ليس له لفظ لكنه يوضع بعد حرف الكانجي دلالة على التكرار بدل إعادة كتابة الحرف مرة أخرى) .

أمثلة:
تلفظ (やま)
(جبل)

山々
تلفظ (やまやま)
(جبال)


تلفظ (ひと)
(شخص)

人々
تلفظ (ひとびと)
(أشخاص , شعب)
 لاحظ هنا عند التكرار تحول حرف ひ إلى び


وجميع الحالات الخاصة في الأعلى لا تنفي قولنا بأنه لايوجد جمع باللغة اليابانية , فعلا لايوجد جمع باللغة اليابانية إنما هذه مجرد حالات خاصة لا تشكل قاعدة .

البوادئ التكريمية


أخذنا في الدرس السابق الملاحق التكريمية التي تأتي بعد أسماء الأشخاص (العاقل) لتضيف إلي الاسم صفة التكريم , هنا سنأخذ ماهو عكسها , البوادئ التكريمية حروف ترد بداية بعض الأسماء النكرة (غير العاقلة ) لتضيف التكريم للمستمع وليس للكلمة ..

وأشبهها باللغة العربية بـ ( أجلكم الله) لكن باستعمال اكثر شمولية .

وتوجد بادئتين باللغة اليابانية وهما و



البادئة : お وهي الأكثر استخداماً

أمثلة :

名前
تلفظ (なまえ)
(اسم)


お名前
تلفظ (おなまえ)
(أسم)
لكن فيها تكريم للمستمع 



تلفظ (たく)
(بيت , بيته) 


お宅 
تلفظ (おたく)
(بيت)
لكن فيها تكريم للمستمع

وهي نفسها كلمة اوتاكو التي تشير إلى مهوسين الانمي والألعاب بشكل مبالغ فيه , وهي ليست كلمة محببة لهذا يرد فيها بادئة تكريم المستمع , لذا أرجو الانتباه من استعمالها .



金 
تلفظ (かね) 
(نقود) 


お金
تلفظ (おかね)
(نقود)
لكن فيها تكريم للمستمع



風呂 
تلفظ (ふろ)
(حمام) 


お風呂
تلفظ (おふろ)
(حمام)
لكن فيها تكريم للمستمع



تلفظ (さけ)
( ساكي ,خمر)


お酒
تلفظ (おさけ)
(ساكي , خمر)
لكن فيها تكريم للمستمع


طبعاً يجوز أن تسقط البادئة في بعض الكلمات وبعضها جرت العادة على التصاق البادئة فيها. 


البادئة ご واستعمالها محدود لعدد من الكلمات فقط

مثل :

ご飯
تلفظ ( ごはん )
(أرز) مطبوخ


ご主人
تلفظ (ごしゅじん)
(سيد , زوج) 


ご住所
تلفظ (ごじゅうしょ)
(عنوان بريدي) .


البادئة في كلمة أرز لا تسقط ابداً هي أصبحت جزء من الكلمة .

أما في كلمة زوج فتسقط فقط عن تكلم المرأة عن زوجها إما لو تكلمت عن الشخص الثاني أو الثالث (المخاطب أو الغائب) فلا تسقط البادئة.

أما في كلمة عنوان بريدي فعلى الأغلب تسقط في الحديث العادي وتستخدم فقط إذا كان الحديث رسمي جداً.




الى هنا انتهى درس اليوم , الى اللقاء في درس أخر , وتذكروا لا تجعلوا اللغة اليابانية تلهيكم عن دراستكم المدرسية او الجامعية او اعمالكم الخاصة .

وشكراً


المصدر :
كتاب اللغة اليابانية - هارون السوالقة -

الدرس الثامن عشر للغة اليابانية : الأسماء الجزء الاول



مرحبا جميعاً كيف حالكم , بناءً على تصويتاتكم قررنا اعادة نشر دروس اللغة اليابانية بشكل اسبوعي كل يوم خميس , لكن سنحاول ان تكون الدروس موجزة ومختصرة وذلك لان الاغلبية الان في فترة الدراسة ولا يستطيعون متابعة الدروس , ونحن مستعدين لخدمتكم في أي وقت تشاؤون وسنجيب عن اسئلتكم واستفساراتكم على ايميل موقعنا او على صفحتنا على الفيسبوك .


او تستطيعون مراسلة احد الادمنز على الفيسبوك :
و الانضمام الى مجموعتنا على الفيسبوك هنا

سنتكلم في هذا الدرس عن الاسماء وساقوم بتقسيمه الى اجزاء لكي لايكون كثيراً على الدارسين .

ملاحظة (الاسماء الواردة بالدرس حفظها ليس ملزم للدارس الان لو لم تستطع لامشكلة بكل الاحوال هي مجرد اسماء لكن من المفضل حفظها والاولوية للكانجي ) .

تقسم الاسماء بشكل عام بكل اللغات الى نوعين , اسماء علم (مثل : اسماء الاشخاص البلدان وغيرها ) و اسماء نكرة  مثل ( كلب , شجرة , حب , كراهية ..) .

اسماء  العلم


باللغة اليابانية بشكل عام تكتب اسماء الاعلام باحرف الكانجي (اسماء الاشخاص والعائلات والمأكولات المدن والبلدان ) اذا كانت من اصل ياباني , اما اذا كانت الكلمات اجنبية ليست من اصل ياباني فتكتب بأبجدية الكاتاكانا (الابجدية التي تستخدم لكتابة الكلمات الاجنبية) طبعاً هناك بعض الاستثنائات من كلا الطرفين فهناك بعض الاسماء التي تملك مقاطع كانجي لكن جرت العادة على كتابتها بالكاتاكانا و هناك العكس اسماء اجنبية تملك اسماء كانجي .

امثلة :

日本 (にほん) يعني : اليابان

中国 (ちゅうごく) يعني : الصين

米国 (いこく) يعني : امريكا

من الجميل ان يقوم الدارس بتحليل الاسماء الى مقاطع كانجي لفهمها اكثر مثلا :

كلمة 日本 متكونة من مقطعي كانجي الاول ويعني شمس والثاني ويعني كتاب او اساس , وهنا معنى الاسم يكون اساس الشمس وهذا هو لقب اليابان بلاد الشمس المشرقة .

مثال اخر كلمة 中国 وهي تعني الصين متكونة من مقطعين ويعني مركز او منتصف و والذي يعني مملكة او بلد فيكون معنى الاسم المملكة الوسطى او البلد المركزي .

بينما كلمة 米国 والتي تعني امريكا فهي متكونة من مقطعين والذي يعني رز غير مطبوخ و يعني مملكة او  بلاد وهكذا يكون معنى الاسم بلاد الارز , لكن يعتقد البعض ان المقطع الاول لايعني معناه بل الامر متعلق باحدى صور استخدام احرف الكانجي القديمة .

امثلة على اسماء العلم الاجنبية بالكاتاكانا :

アメリカ (امريكا )
イギリス (بريطانيا)

من الطريف بالامر ان اليابانيين نادرا ما يفرقون بين امريكا (الولايات المتحدة) وبريطانيا (المملكة المتحدة) ويظنون انهم بلد واحد .

بعض الاسماء اليابانية الاخرى :

東京 (とうきょう)
يعني طوكيو ( تحليل الكانجي : العاصمة الشرقية )

広島 (ろしま)
يعني هيروشيما ( تحليل الكانجي : الجزيرة الواسعة )

大阪 (おおさか)
يعني أوساكا ( تحليل الكانجي : المنحدر الكبير )

وغيرها الكثير .

اسماء الاشخاص

عندما تسأل شخصي ياباني عن اسمه فسيجيبك بإسم العائلة اولا ثم اسمه الشخصي , حيث ان اليابانيون لايستعملون الاسماء الوسطى ابداً مثلنا كأسماء الاب والجد فقط اسم الشخص والعائلة التي ينتمي اليها في حالة التكلم لشخص اول مرة او التعرف عليه حديثاً لايجب عليك مناداته باسمه الاول بل بإسم العائلة اما اذا كان الشخص صديق مقرب منك او  معرفة قديمة او من افراد عائلتك فتستطيع استخدام الاسم الاول له , طبعا اسماء العائلات باليابانية تشكل صداع ليابانيين انفسهم لانها تكتب بالكامل باحرف الكانجي ومنها احرف متعددة الالفاظ لهذا يميل اليابانيون لكتابة اسماء عائلاتهم واسماهم الخاصة بالكانجي وجنبها اللفظ بالكاتاكانا حتى في المعاملات الرسمية :

من اشهر اسماء العائلات اليابانية :

田中 (たなか) تاناكا
( تحليل الكانجي : منتصف حقل الارز)

山田 (やまだ) يامادا
( تحليل الكانجي : جبل + حقل ارز)

石川 (いしかわ) ايشيكاوا
( تحليل الكانجي : حجر + نهر)

鈴木 (すずき) سوزوكي
( تحليل الكانجي : جرس + شجرة)

渡辺 (わたなべ) واتانابي

山本 (やまもと) ياماموتو

斉藤 (さいとう) سايتو

佐藤 (さとう) ساتو

高橋 (たかはし) تاكاهاشي

室伏 (むろふし) موروفوشي

طبعاً اسماء العائلات كثيرة وكما ذكرت حتى اليابانيين نفسهم لا يعرفوها  جيداً لكن خمس السكان تقريباً يستعملون 20 اسم عائلة مشهورة من بين 300000 وهذه الاسماء مكونة من حروف الكانجي هذه :


(اضغط على الحرف للحصول على تفاصيله)

اما الاسماء الاولى الشخصية فهي كحال اسماء العائلة لكن معناها يكون اقل ارتباطاً بالطبيعة وهي على الاغلب تكون صفات محببة يرغب الاهل ان تكون بابنهم  او ابنتهم ومن اشهر الاسماء الشخصية المنتشرة في هذا الوقت هو 愛子様 يلفظ (あいこさま / ايكوساما) وهو اسم انثوي واقرب ترجمة له (النبيلة طفلة الحب) , يكثر جداً استعمال الحرف () والذي يعني (طفلـ/ـة) في اسماء الفتيات وايضا المقطع ويلفظ () ويعني جميل , اما بالنسبة لاسماء الذكور فالامر اكثر تعقيداً حيث ان هناك مقاطع معينة ترد في الاسماء الاولى للذكور مثل 太郎 (たろう) تارو لكن لا يميل اليابانيين الى استخدامها الان فهي قديمة وتقليدية جداً بل يميلون الى استحداث بعض الاسماء الخفيفة .

الملاحق التكريمية

كما في اللغة العربية توجد كلمات مثل " السيد , السيدة , الانسة , المعلم , الاستاذ .. " توجد نظيراتها باللغة اليابانية لكن باختلافات بسيطة فهي اولا ترد نهاية الجملة , ثانياً استعمالها شبه دائم سواءً ان ناديت الشخص باسمه الاول ام  اسم عائلته ومهما زادت صلة قرابتك مع الشخص هذا الملحق لا يسقط بل يستبدل بملاحق غير رسمية , وايضا لايجوز للشخص ان يستعمل لاحقة تكريمية عندما يتكلم عن نفسه او يقول اسمه وعادة ما يسقط الملحق عندما تكلم عن  احد افراد عائلتنا .

وهذه قائمة بملاحق التكريم :

さん
هو من اكثر الملاحق استخداماً ويستعمل لكلا الجنسين بغض النظر عن الحالة الاجتماعية (اعزب او متزوج) وعن العدد (شخص او مجموعة) كما انه ملحق رسمي يستخدم مع اشخاص اعلى منك مرتبة (وظيفياً و عمرياً) ومع الاشخاص الذين تلتقيهم لاول مرة , بشكل عام يأتي  بمعنى (سيد , سيدة , سادة , انسة , سيدات) هذا الملحق لايستعمل وحده ابداً مثلا لو اردت مناداة شخص لا تعرفه لا تستعمله بمعنى يا سيد بل يجب ان تقول すみません وتعني "ارجو المعذرة" .

مثال :

アリさん (السيد علي)
山田さん ( السيد/ة يامادا)
لان اسم يامادا اسم عائلة فمن الممكن ان صاحبه يكون ذكر او انثى بكل الاحوال الملحق واحد .

皆さん
لفظ يتكون من ضمير (みな) والذي يعني الجميع و ملحق さん ويستعمل لمناداة مجموعة من الاشخاص ويمكن ترجمته ( جميعاً , ايها الجمع الطيب , ايها السيدات والسادة) .

(さま)
هذا اللفظ يستعمل مع  الاشخاص ذات المستوى العالي من قبل اتباعهم او متبعيهم مثلا ( الامراء , الملوك , القادة وزعماء العصابات ) وافضل ترجمة له هي "جلالتك , حضرت " ويستعمل لكلا الجنسين , اما للعائلة الامبراطورية فلا يستعمل معهم هذا المصطلح جيث يتم الاشارة للامبراطور بـ 天皇陛下 وتلفظ (てんのうへいか) والامبراطورة 皇后陛下  وتلفظ(こうごうへいか) اما بالنسبة لاولادهم فيستخدم لهم هذا المصطلح  بعد كلمة "اميرة او امير" وليس بعد اسمائهم , من الطريف بالامر ان العائلة الامبراطورية لاتملك اسم عائلة .

ويستعمل بالغالب ايضاً في المعاملات الرسمية والرسائل البريدية بعد اسم المرسل اليه او الزبون كنوع من التكريم وايضا في بعض التعبيرات الشائعة مثل どちら様ですか (من المتحدث) وخاصة على الهاتف .


ちゃん
مصطلح غير رسمي يستعمل لمناداة الاطفال او الاناث من قبل اصدقائهم او عائلاتهم او الاشخاص المقربين لهم .

(くん)
ملحق تكريمي يستعمل لمناداة الاطفال والذكور من الاصدقاء المقربين واعضاء العائلة (عدا الاب) ومن قبل رئيس العمل  مع الموظفين الذكور ولايرد وحده .


先生 (せんせい)
وهو ملحق تكريمي خاص ومهم عادة يطلق على المعلم (استاذ المدرسة او الجامعة  او صاحب الخبرة المحترف او على الطبيب ) وهذا هو الملحق الوحيد الذي يمكن ان يستخدم وحده دون ان يرد معه اسم .



انتهى درس اليوم نكمل بالدرس القادم ان شاء الله :) بالتوفيق

المصدر : كتاب اللغة اليابانية - هارون السوالقة -
كافة الحقوق محفوظة 
التالي السابق الرئيسية

كافة الحقوق محفوظة للموقع Copyrights © Kawaii " Anime World " Miko // مؤسس الموقع ومديره : * Aos Subhi * aws almimari

Copyrights © Kawaii Anime World

كافة الحقوق محفوظة للموقع ©